Je viens de faire une découverte curieuse dans le Grand Dictionnaire terminologique de l’Office québécois de la langue française.
Pour le mot dîner, le GDT a deux fiches. La première donne la définition suivante : « Repas au menu soigné servi en l'honneur de quelqu'un ou pour souligner un événement spécial », sans indication du moment de la journée où ce repas est pris. La seconde présente dîner, « repas du soir », comme « quasi-synonyme » de souper avec la précision : « Au Canada, le terme dîner, au sens de ‘repas du soir’, est surtout d'usage protocolaire. »
Comment s’appelle le repas que l’on prend à midi ? À Montréal en particulier, on l’appelle souvent lunch mais, selon le GDT qui, pour une fois, laisse de côté la « langue courante », ce mot est à éviter au profit de collation (« repas très léger consommé rapidement en dehors des heures de repas habituelles »), mot qui par conséquent désigne autre chose.
Pour le GDT, le repas de midi n’a pas de nom.
Au moment de mettre en ligne ce billet, un scrupule me saisit et je me demande si je suis bien le premier à avoir noté cette absence. Je pense tout de suite à aller vérifier dans Main basse sur la langue de Lionel Meney. Ce dernier avait bien noté la lacune (p. 419), dans quasiment les mêmes termes que moi. Le livre de Lionel Meney a paru il y a plus d’un an. Le moins que l’on puisse dire, c’est que les responsables du GDT ne réagissent pas au quart de tour (en « langue courante » : ne se retournent pas sur un dix cennes). Rappelons qu'il a fallu un bon mois pour corriger une grossière faute de français relevée par Lionel Meney (l'emploi du mot air au féminin, p. 441).
(Cliquer sur les images por les agrandir)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire