jeudi 1 décembre 2011

Lunch break


Je soulignais dans le billet d’hier que la fiche meal period / période de repas du Grand Dictionnaire terminologique ne mentionnait pas le terme lunch break. Ce n’est pas toutefois que lunch break n’apparaisse pas dans le GDT. Mais le rédacteur de la fiche meal period, en 2003, ne s'est vraisemblablement pas rendu compte que lunch break pouvait être un synonyme, il n’a donc pas pu vérifier si le terme apparaissait déjà dans la nomenclature du GDT et n’a pas, par conséquent, corrigé une fiche rédigée en 1977 qui aurait pourtant mérité de l’être. Car l’équivalent français donné, absence obligatoire, paraît aujourd’hui étonnant.

(Cliquer sur les images pour les agrandir)


Deux remarques additionnelles.


La fiche lunch break offre une définition anglaise, ce qui est devenu très rare dans les fiches récentes. L’Office québécois de la langue française devrait donner accès aux définitions anglaises dans le but de permettre aux utilisateurs professionnels (en particulier aux traducteurs) de vérifier la justesse de la concordance proposée entre le terme anglais et le terme français. En passant, je note que la formulation de la définition serait aujourd’hui considérée comme sexiste et que l’on écrirait plutôt : during which the employees must take their lunch break.


Remarque finale : cette fiche appelle déjeuner le repas de midi, ce que l’on ne trouve pas explicitement aux fiches déjeuner et dîner.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire