dimanche 1 avril 2012

Le pidgin English du GDT



Dans le dernier billet de son blog, Lionel Meney se félicite d’avoir convaincu l’Office québécois de la langue française de corriger l’anglicisme « à toutes fins pratiques » qu’on trouvait dans la fiche ligue d’entreprise du Grand Dictionnaire terminologique. Je suis allé vérifier : la correction a bien été faite. Du coup, j’en ai profité pour jeter un coup d’œil à la fiche anglaise house league. Surprise : elle contenait une définition anglaise, ce qui est de plus en plus rare ces dernières années dans le GDT (mais ce qui s’explique par la date de rédaction de la fiche : 1989). Définition anglaise ? En fait, plutôt une définition en pidgin English : « leaque [sans majuscule initiale, q au lieu de g], in U.S. english [sans majuscule], is an association of sports clubs or teams ».

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire