samedi 15 février 2014

Skeleton


Hier soir, sur le plateau de Bons Baisers de Sotchi, on se demandait quelle est la bonne prononciation de la discipline olympique qui s’appelle skeleton. Finalement, on s’est rabattu sur la prononciation de l’animateur radio-canadien Charles Tisseyre : [skɛltɔ̃].

Le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF) a bien une fiche skeleton mais ce qu’elle livre sur la prononciation de ce mot est bien laconique :

[…] bien que sa graphie ne concorde pas exactement avec sa prononciation française, d'un point de vue strictement phonétique sa prononciation s'apparente à celle de certains mots français. 


À consulter le GDT on n’apprend donc rien sur la prononciation de skeleton. Et le mot est absent de la Banque de dépannage linguistique de l’Office québécois de la langue française.


Grâce à un fichier audio, le Larousse en ligne nous indique que la prononciation de skeleton est [skəltɔ̃].


J’ai aussi appris en consultant un site français le nom donné aux athlètes qui pratiquent ce sport :

Le slider (nom donné aux athlètes qui pratiquent le skeleton) prend de l’élan durant une trentaine de mètres, puis se glisse ensuite sur l’engin la tête en avant (contrairement à la luge où les pieds sont en avant).


Il n’y a pas de fiche slider dans le GDT, pourtant l’Office devait fournir la terminologie française pour les JO de Vancouver. On lit en effet dans la Francilettre du 18 octobre 2005 :

[…] l'Office produira les terminologies françaises se rapportant aux différentes disciplines sportives des Jeux de 2010 et offrira une assistance terminologique et linguistique avant et durant les Jeux.


1 commentaire:

  1. Skeleton, slider, etc. Deux termes anglais!
    Et la néologie à l'Office? En veilleuse? Ou laissée dans la nuit?
    Aucun néologisme proposé, et après quelques années de laisser-faire, on dit que l'emprunt est implanté dans l'usage et même dans ce que l'Office nomme, avec beaucoup de confusion, l'usage standard.
    En France, depuis le 17 février, on demande l'avis des internautes pour trouver un équivalent en français à skeleton.
    http://wikilf.culture.fr/suggestion-des-internautes/skeleton.
    Il faut croire qu'ils tiennent la veilleuse allumée.

    Christiane Loubier
    Linguiste

    RépondreSupprimer