La disparition de l’article défini
En 1890, le
YMCA de place D'Youville était encore bien loin de devenir
le futur Théâtre Le Diamant. Même son voisin, le célèbre Capitole, n'existait
pas encore.
– Valérie Gaudreau,
« Le YMCA de Place D’Youville en 1890 », Le Soleil, 6 septembre 2015
En
français standard, on utilise l’article défini en pareil cas : de la place d’Youville (on ne met pas de
majuscule non plus au d’). Cette
façon de dire est fréquente à Québec où on va à Place Laurier (au centre commercial Laurier) ou à place Royale (à la place Royale). Ce n’est
pas le seul cas où l’article défini disparaît en français québécois. J’ai déjà
mentionné dans un billet sa disparition devant certains titres de civilité :
vous avez rendez-vous avec
Docteur X, l’Orchestre symphonique de Montréal avec Maestro Nagano au
pupitre. Ces derniers exemples s’expliquent par l’influence de l’anglais.
Le tour à place d’Youville pourrait être le
résultat d’une crase, phénomène phonétique courant en québécois parlé : sur la table > su’ ’a table >
s’a table, à la place > à ’a
[a allongé] place > à place.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire