vendredi 1 juin 2012

La casserolade, d’Éric Woerth à Jean Charest


L’Office québécois de la langue française annonce la mise en ligne, ce mois-ci, du Grand Dictionnaire terminologique multilingue. Ce billet est une contribution pour enrichir ce grand œuvre.

 
Quoi de mieux que de coller à l’actualité tout en évitant à l’équipe du GDT de faire des recherches pour trouver l’équivalent français du mot espagnol cacerolazo, apparu à quelques reprises dans la presse québécoise ces jours derniers ? Ce mot est un dérivé de cacerola dans lequel le suffixe –azo signifie « coup de », comme dans pazo, « coup de poing ».


Il existe un équivalent français, « casserolade », qui fera sûrement tiquer les terminologues endogénistes dans la mesure où ce n’est pas une création québécoise :


   Olivier Besancenot tapant de la casserole lors de la « casserolade pour Éric Woerth »
(cliquer sur l’image pour voir la vidéo ; désolé, il y a d’abord une pub de quelques secondes)


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire