jeudi 15 mai 2014

Amphithéâtre ?


On m’a fait remarquer aujourd’hui que le mot amphithéâtre pour désigner le futur stade couvert de Québec est un anglicisme. Il est en effet recensé comme tel dans le Dictionnaire québécois‑français de Lionel Meney. Mais le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF) l’accepte « parce qu'il ne fait pas de réelle concurrence à d'autres termes synonymes en français » ! Tout un raisonnement ! Je reviendrai là-dessus demain.



La vérification rapide à laquelle j’ai procédé m’a permis de trouver une grossière erreur d’équivalence dans le GDT. Celui-ci donne en effet arena comme équivalent anglais d’amphithéâtre, « salle d'enseignement disposée en gradins » ! En anglais, on dit plutôt lecture-room.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire