lundi 29 mars 2021

Ethnonymes autochtones/ 1

 

 

J’ai entendu récemment à la radio publique l’interview d’un chef atikamekw, ce qui m’a donné l’idée d’aller vérifier quelle est la position actuelle de l’Office québécois de la langue française (OQLF) sur les désignations des peuples autochtones du Québec.

 

Commençons par un retour en arrière. Quand j’ai publié en 1992 l’ouvrage Les langues autochtones du Québec, l’Office (pas encore québécois) de la langue française avait déjà proposé une série de recommandations sur l’écriture des noms des peuples autochtones comme l’indique cette note figurant au début de mon livre : «En ce qui concerne l'orthographe des noms des nations autochtones du Québec, nous avons suivi les recommandations de l'Office de la langue française. Toutefois, dans le cas de l'article consacré à l'avenir de la langue atikamekw, nous avons utilisé l'orthographe préconisée par les technolinguistes de cette nation.» Il m’a été impossible de retrouver, sur le site de l’Office, le texte de ces recommandations. Tout ce que j’ai pu apprendre, c’est qu’elles ont été publiées à la Gazette officielle le 25 août 1979. Elles ont été retirées le 29 février 2020. Le document de l’OQLF où j’ai trouvé cette information renvoie à une fiche de la Banque de dépannage linguistique où on peut lire :

 

Depuis plusieurs années déjà, on a observé des changements dans les dénominations de peuples autochtones. En effet, de nos jours, certaines appellations données autrefois par les colonisateurs ou jugées péjoratives sont devenues moins fréquentes dans l’usage. Dans un processus de réappropriation culturelle, certains peuples ont par ailleurs revendiqué des appellations issues de langues autochtones. On a ainsi vu, au cours des dernières décennies, les noms Indien et Esquimau être progressivement remplacés par Amérindien et Inuit, respectivement. C’est également dans cet esprit qu’Attikamek a remplacé Tête-de-Boule et, plus récemment, qu’on a vu s’implanter Innu, préféré à Montagnais, et Wendat ou Huron-Wendat, préférés à Huron.

 

Dans le Grand Dictionnaire terminologique (GDT), on donne toujours la priorité à l’appellation Attikamek, graphie pourtant récusée par les locuteurs de la langue. On ne mentionne la graphie Atikamekw qu’accessoirement, dans une note.


 

La fiche ajoute même comme synonyme le terme Têtes-de-Boule qui me semble offensant. Pourtant ce n’est pas par ignorance de la position des principaux intéressés puisqu’on lit dans la note :

 

L'Institut linguistique Atikamekw-Wasihakan, du Conseil de la nation Atikamekw, a rejeté officiellement, au début des années 1970, le nom historique français Tête-de-Boule […].

 

Mais voilà, les rédacteurs des fiches n’ont toujours pas compris que le GDT n’est pas un dictionnaire historique. Ils continuent de faire la promotion de formes anciennes. Ainsi en est-il de vidanges au sens d’« ordures ménagères » : c'est qu'on trouve le mot dans le dictionnaire de l’Académie de 1762 ! C’est ce que j’ai appelé le purisme pure-laine.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire