mercredi 9 novembre 2016

La néologie, toujours mal logée dans le GDT



Les exit polls, ces coups de sonde réalisés à la sortie des bureaux de vote, ont encore exposé, mardi, les lignes de fracture — économique, sociale, raciale — qui teintent le vote américain.
[…] les sondages de sortie des urnes ont été effectués auprès de 23 583 électeurs par la firme Edison, pour le compte du consortium médiatique électoral américain, composé des chaînes ABC, CBS News, CNN, Fox News, NBC News et de l’Associated Press. Certains sondages ont été effectués en personne, près des bureaux de vote, tandis que d’autres ont été faits par téléphone, auprès des électeurs ayant voté par anticipation.
« Le vote américain décortiqué », Le Devoir, 9 novembre 2016, p. A3.

Comme vous pouvez facilement l’imaginer, lecteurs qui me suivez depuis des années, la simple lecture du terme anglais exit poll m’a donné l’envie d’aller vérifier ce qu’en disait le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF). Pas terrible : une seule fiche, produite par Radio-Canada en 1988 : sondage des votants à chaud. En trois décennies, l’Office n’a pas senti le besoin de mettre à jour cette fiche (qui, en plus, ne présente pas le synonyme anglais exit survey). La pratique de l’exit poll me semble peu courante au Canada, mais les médias en parlent à chaque élection française ou américaine. Et personne, à l’Office, n’a senti la nécessité pendant toutes ces années de mettre à jour une fiche nettement insuffisante.


Le Larousse anglais-français se contente d’une traduction qui est plutôt une définition : « sondage réalisé auprès des votants à la sortie du bureau de vote ».


Sur Internet, on trouve fréquemment comme équivalent « sondage à la sortie des urnes » :

Les divisions raciales parmi les électeurs américains sont évidentes, selon un sondage à la sortie des urnes mené par Edison Research pour les médias américains, rapporte Associated Press. (Agence Belga, 9 novembre 2016)


Hier soir, sur nos diverses chaînes de télévision, nous avons pu entendre à quelques reprises l’expression exit poll. Les commentateurs et journalistes ne savaient apparemment pas comme la traduire. 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire