mardi 2 février 2016

Quelle mixture !


Ces jours-ci, la page d’accueil du site de l’Office québécois de la langue française (OQLF) met en vedette la fiche ceinture fléchée du Grand Dictionnaire terminologique (GDT). Goûtons sans mélange un extrait de cette fiche :


Chez les Métis de la Rivière-Rouge (Manitoba), peuple issu d'un mixage français et amérindien découlant de ces activités de traite, la même ceinture est appelée ceinture métisse (en anglais Métis sash). Elle est considérée comme un symbole culturel identitaire du peuple Métis. [Notez la majuscule à ce Métis employé adjectivement... sur le modèle de la typographie anglaise.]



Les Métis, peuple issu d’un mixage français et amérindien. Il est vrai que les Métis parlent (ou parlaient) traditionnellement une langue mixte, le mitchif, à base de cri et de français. Mais de là à affirmer que les Métis sont le produit d’un mixage, il y a un pas que l’état actuel de la manipulation génétique ne permet pas de franchir.


Pour le Trésor de la langue française informatisé (TLFi), mixage ne s’emploie que dans les domaines de la radio, du cinéma et de la musique. Le terme désigne la fusion d’images ou de sons. Le dictionnaire ajoute que, par extension, il désigne aussi un « mélange de deux ou de plusieurs choses ». Des choses, pas des personnes.


Pour le GDT, le brassage des peuples et des langues ne suffit pas, il faut aller jusqu’au mixage !


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire