jeudi 10 janvier 2019

L’influence d’un blog / 10


Je notais, le 14 décembre 2015, que le Grand dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF) n’avait pas de fiche « plafond de verre » dans le domaine de la sociologie du travail. Rappelons que, pour le Bureau international du travail, « le plafond de verre constitue les barrières invisibles artificielles, créées par des préjugés comportementaux et organisationnels, qui empêchent les femmes d'accéder aux plus hautes responsabilités ».


Je viens de découvrir que la lacune du GDT a été comblée… deux ans plus tard, en 2017.


L’expression, qui s'applique maintenant à d'autres groupes que les femmes, est courante en Europe depuis les années 2000. C’est donc du français commun. Pourquoi la fiche du GDT ne le dit-elle pas plutôt que de nous asséner péremptoirement que « le terme plafond de verre, calqué sur l'anglais, s'inscrit dans la norme sociolinguistique du français au Québec »?


Encore une fois, il faut constater que le GDT, qui prétend orienter l’usage, peine à le suivre et à l’enregistrer.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire