Hier, sur une page Facebook à laquelle je
suis inscrit, on s’inquiétait de la graphie hummus
que l’on trouve sur les emballages de cette spécialité levantine. Quand on
consulte le Grand Dictionnaire
terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF), on
est étonné par le nombre de propositions, pas moins de six, dont cinq variantes
graphiques, pour désigner cette préparation culinaire. Pour un ouvrage qui a la
prétention d’orienter l’usage, ce n’est pas fort. (En passant, on peut se demander si une variante graphique peut être considérée comme un terme.)
Mais il y a
plus curieux encore. Car l’anglicisation de la langue se
manifeste décidément partout. Dans la définition de hoummos dans le GDT, on lit : « Plat du Moyen-Orient… »
Moyen-Orient, c’est de l’anglo-américain. Il aurait fallu écrire Proche-Orient.
En anglais britannique, on distinguait autrefois le Near-East du Middle-East.
De même, en français, le Proche-Orient (ou Levant) et le Moyen-Orient. Mais
l’influence de l’anglais tend à généraliser l’appellation Moyen-Orient pour des
pays comme Israël et le Liban. La version anglaise de Wikipedia dit :
« Hummus (Arabic: حُمُّص) (also spelt houmous)
is a Levantine food dip or spread », ce qui a le mérite d’être clair quant
à l’origine du plat : le Levant, ou Proche-Orient, pas le Moyen-Orient.
Tout aussi curieux est le fait que la
définition du mot que donne le GDT omet un ingrédient essentiel qui entre dans
la composition du plat. En effet, on lit : « Plat du Moyen-Orient, fait d'une purée de pois
chiches, d'huile et de jus de citron, souvent servi comme hors-d'œuvre ».
Il y manque le tahini (voir le site de Ricardo et celui d’À la di Stasio).
Le GDT a tout de même enregistré le mot tahini mais sous l’entrée principale beurre de sésame. Rappelons ce qu’est le
tahini : une pâte faite de graines de sésame moulues (cf. GDT, Termium,
etc.). On peut s’interroger sur la pertinence d’utiliser le mot beurre pour désigner un produit non laitier.
La banque de données terminologiques Termium préfère tahini et ne donne pas beurre
de sésame. Cette contradiction entre le GDT et Termium est pour le moins
fâcheuse, autant pour les fabricants que pour les consommateurs.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire