Le
jus de cranberry n’aiderait pas à
soigner les infections urinaires.
Selon
une étude, la cranberry a peu, voire
pas d’effet sur cette infection qui touche 50 % des femmes au moins une
fois dans leur vie.
–
Site RTL, 28 octobre 2016
La
fiche « canneberge » du Grand
Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française
(OQLF) ne note pas que la canneberge (ou atoca) est surtout connue en France sous
son nom anglais. Nos terminologues, et plus généralement nos endogénistes, sont
d’habitude prompts à critiquer les Français sur leur usage des anglicismes. Il
est étonnant que celui-ci ait échappé à leur attention.
C’est pour moi l’occasion de rappeler qu’une
terminologue de l’Office m’a expliqué un jour que c’est l’industrie elle-même
qui, autour des années 1970, a préféré mettre le mot canneberge sur ses étiquettes plutôt que le mot atoca, l’Office n’ayant pas de
préférence pour un terme plus que pour l’autre.
J’ai découvert qu’à la suite de mes critiques d’il y a cinq ans l’Office avait fini par refaire sa fiche « canneberge ».
J’avais en effet mis en doute la pertinence de multiplier les synonymes dans un
dictionnaire terminologique, en particulier les synonymes d’origine dialectale.
Voici de quoi avait l’air l’ancienne fiche :
La nouvelle fiche ne conserve plus que le mot
atoca comme synonyme :
Cliquer sur l'image pour agrandir la fiche |
*
* *
Le
même jour, sur le site de cette même radio, j’ai trouvé ces trois mots
anglais :
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire