« Despacito »,
de l’île au ver d’oreille
C’est l’histoire
d’une chanson, qui est l’histoire de son style, qui est l’histoire de son
chanteur, et peut-être bien l’histoire d’une île. Despacito, la
métaphore de l’embourgeoisement d’une île, de son identité en couches
historiques qui se radoucit pour devenir mainstream.
La chanson fracasse
tous les records depuis sa sortie. Son clip fait surchauffer
YouTube, avec plus de 3 milliards de visionnements en date du 4 août.
À la mi-juillet, Despacito était déjà devenue la plus écoutée sur les
plateformes de lecture
en continu.
Force est d’admettre
qu’elle colle à l’oreille comme un Popsicle
trop sucré fondu au soleil. […]
En matière de record,
c’était également la première chanson en espagnol en 20 ans à figurer au top 10 du Billboard américain. […]
Despacito n’a donc pas trahi son héritage latino, malgré
quelques vers chantés par la superstar Justin Bieber, […]
Pour nous en
convaincre, Wayne Marshall a lui-même remixé Zombie, le
succès des Cranberries, avec Despacito. […]
–Sarah
R. Champagne, Le Devoir, 8 août 2017
L’extrait
qui précède d’un article du Devoir
illustrera la façon dont le Grand
Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française
(OQLF) traite les emprunts… quand il les traite.
Mot
|
Grand Dictionnaire terminologique
|
Ver d’oreille
|
Absent du GDT
|
Maintream
|
Absent en ce sens du GDT
|
Clip
|
Emprunt accepté par le GDT
|
Lecture en continu
|
Le GDT a neuf fiches sur le mot streaming
|
Popsicle
|
Marque de commerce que le GDT propose de
traduire par sucette glacée. Le GDT
mentionne que le terme a été proposé dans les années 1980 mais sans préciser
que cette proposition venait de ses propres terminologues. On remarquera la
discrétion et la pudeur quand on évoque le travail des prédécesseurs.
|
Top (Top 10)
|
Le GDT donne 17 réponses mais aucune qui
s’applique au palmarès des chansons.
|
Superstar
|
Absent du GDT.
|
Remixé
|
La fiche « remixer » de 2016
nous annonce fièrement que cet « emprunt hybride » s’inscrit dans
la « norme sociolinguistique du français au Québec ».
|
Quelques
commentaires supplémentaires :
Ver d’oreille est
une expression que j’ai récemment entendue à quelques reprises. Comme le GDT n’en
parle pas, j’ai dû me rabattre sur Wikipédia et sur le Wiktionnaire qui parlent
tous deux d’un calque de l’allemand Ohrwurm.
J’ai trouvé sur Internet, sans trop chercher, des attestations de cette
expression datant de 2010. Encore un néologisme qui a échappé pendant des
années à la vigilance (?) des terminologues du GDT.
Pour
mainstream, le GDT donne cinq
équivalents, mais aucun qui puisse convenir dans le contexte de l’article du Devoir :
Pour
streaming, sur les neuf fiches qui en
traitent, l’Office en a produit deux… qui ne disent pas la même chose : lecture en continu (2015) pour l’une, diffusion en continu (2017) pour l’autre.
Comme si ce n’était pas assez, le GDT reproduit une fiche de la Commission d’enrichissement
de la langue française (France) qui propose une troisième solution : en flux. Il est vrai que si le GDT a une
fiche « doublon », il n’a pas de fiche « triplon ». La
récente Politique de l’emprunt
linguistique ne parle nulle part d’harmonisation dans les propositions de
termes pour remplacer les emprunts.
Conclusion
provisoire : quelques lignes d’un article de journal ont suffi pour montrer
les lacunes du traitement des néologismes et des emprunts dans le GDT. Au lieu
de refaire pour une troisième fois sa politique de l’emprunt linguistique, l’Office
aurait été mieux avisé de mettre en place une veille néologique sérieuse.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire