Le Grand dictionnaire
terminologique de
l'Office de la langue française recommande l'usage du mot carneter en lieu et
place du mot bloguer.
Didier
Fessou, « Êtes-vous moufflet ou muffin ? », Le Soleil, 14 mars 2010
C’est en relisant mes notes que j’ai
retrouvé cette citation de Didier Fessou. J’avais oublié que l’Office québécois
de la langue française (OQLF) avait déjà proposé carneter* (d’ailleurs, pourquoi carneter et non carnetter, qui me
semblerait plus près de la prononciation que je prête spontanément à ce néologisme
que, faut-il le préciser, je n’ai jamais entendu ?). L’OQLF semble s’être
ravisé puisqu’il n’est plus fait mention de carneter que dans une note de la fiche bloguer.
Tout cela m’a amené à jeter un coup d’œil
à la fiche blogue, où j’ai lu cette
remarque :
Bien qu'elle soit souvent utilisée par des
francophones, la graphie blog (emprunt intégral à l'anglais), qui est
mal adaptée sur le plan morphologique (le suffixe ‑og n'existe pas
naturellement en français), est déconseillée en français. Il en est de même
pour la graphie weblog.
D’où peut bien sortir cette idée étrange
que ‑og pourrait être un
suffixe ?
Car si ‑og est un suffixe, cela ne laisse plus que bl‑ comme racine. Une racine de deux lettres, en fait deux
consonnes. Une racine bilitère. Comme dans une langue sémitique ! Alors
que, dans le même paragraphe, on nous dit que blog n’est finalement en anglais que la forme tronquée de weblog.
Wikipedia,
encore une fois plus utile que le GDT, nous apprend l’origine de blog en anglais : « The short
form, "blog", was coined by Peter Merholz, who jokingly broke the
word weblog into the phrase we blog... ». Par conséquent, pas de suffixe ‑og ni
en anglais, ni en français.
Selon l’Oxford, weblog vient de web +
log : « from web
in the sense 'World Wide Web' + log in the sense
'regular record of incidents'. »
On voit donc que l’affirmation non
fondée « la graphie blog […] est
mal adaptée sur le plan morphologique » est tout simplement une façon d’impressionner
et surtout d’intimider le lecteur non linguiste.
Dans la fiche blogue actif (2006) on lit la même remarque : « Bien qu'elle soit souvent utilisée par
des francophones, la graphie blog (emprunt intégral à l'anglais), qui
est mal adaptée sur le plan morphologique (le suffixe -og n'existe pas naturellement
en français), est déconseillée en français. Il en est de même pour les termes
formés avec le mot blog. »
D’où l’on peut conclure qu’il est
recommandé de ne pas former de dérivés à partir de la forme blog, mais plutôt à partir de blogue. Pourtant on lit dans la fiche blogue (2009) : «Le mot blogue a permis la création de
plusieurs dérivés, dont bloguer, blogueur et blogage, qui
sont de plus en plus répandus.»
Pourquoi proposer blogage plutôt que bloguage puisqu’il est déconseillé de former des termes à partir de
la graphie blog ? Pourquoi accepter
la graphie blogosphère (fiche de
2006), plutôt que bloguosphère ?
Ma remarque ne fait que souligner une
contradiction du GDT, ou une erreur de rédaction. Car je sais bien que l’on
peut justifier la graphie ‑gage. La
plupart des verbes en ‑guer ont en
effet des dérivés en ‑gage : élagage venant d’élaguer, tangage, de tanguer ; mais draguer donne dragage aussi bien que draguage
selon le Trésor de la langue française informatisé (TLFi). Et dans ce
dictionnaire, qui n’a qu’une entrée blocage,
on trouve dans une définition la forme bloquage :
« Au fig. Bloquage
d'un processus. » (s.v. enrayage).
Pour terminer, je constate que les
néologismes anglocarnétosphère et francocarnétosphère proposés par le GDT
n’ont jamais été utilisés dans la blogosphère (ou la carnétosphère…) ou plus généralement dans Internet ailleurs
que sur le site de l’Office. Vous les lisez pour la première fois à l’extérieur
du site de l’Office !
En googlant «francocarnétosphère», on obtient trois résultats, tous sur le site de l'OQLF |
________
* Et on ne nous dit pas comment
ce verbe se conjugue : je carnète,
comme j’achète, ou je carnette, comme je jette ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire