Ce
matin j’ai vu ce tweet d’Élisabeth Borne, la première ministre de France, se félicitant dans Le Parisien des progrès accomplis par son gouvernement :
Heureusement
encore qu’elle met (ou que le journaliste met) les guillemets ! Voilà un bel exemple de la langue
technocratique des élites françaises.
L’Académie
lui proposerait sûrement d’écrire plutôt : nous avons tenu parole, nous
avons livré la marchandise.
En
français, le verbe délivrer est transitif. En anglais, to deliver
peut être intransitif et signifier « to produce the promised, desired, or
expected results ».
P.S.: l'absence d'accord du participe passé est due au journaliste.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire