vendredi 21 février 2014

Dangereuses liaisons à Downton Abbey

 
Lady Mary Crawley (Michelle Dockery)
Dans l’un des épisodes de la quatrième saison de Downton Abbey, on entend lady Mary dire : « papa r’and mama ». Ce type de liaison s’appelle le « r intrusif ».


Cette liaison apparaît après les voyelles /ɑ:/, /ə/ ou /ɔ:/ lorsqu’elles sont suivies par un mot commençant par une voyelle, comme dans :

China rand India
law rand order
pasta rand sauce


On peut même entendre le r de liaison entre deux syllabes d’un mot : drawring room.


Cette liaison est le propre des usages linguistiques des personnes qui habitent l’estuaire de la Tamise : on appelle maintenant « Estuary English » leur variété de langue.


Il semble que le r intrusif vienne du parler populaire de Londres. Márton Sóskuthy, qui a publié une synthèse de la question, conclut :

All sources from before 1870 describe the phenomenon as a vulgar feature of Cockney pronunciation that should be avoided, as opposed to sources from around the turn of the 20th century, which all admit that it is present even in the pronunciation of educated speakers, and take a much less negative attitude towards it.


Le sociolinguiste Peter Trudgill estime que le r intrusif fait probablement partie aujourd’hui de la prononciation standard.


*   *   *


Le français québécois, en particulier le français de Montréal, connaît un phénomène analogue : le l de liaison, comme dans : ça l’arrive souvent. Pour Yves-Charles Morin, auteur d’une étude sur le sujet, la fréquence d’utilisation de ces l non étymologiques pourrait dépendre de la classe sociale (plus grande utilisation dans les milieux défavorisés) et peut-être de l’âge et de l’origine géographique (prononciation qui pourrait être surtout montréalaise).


Le l de liaison du français québécois est encore stigmatisé alors que le r intrusif anglais fait désormais partie de la prononciation standard.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire