Autres
perles de la dernière livraison de l’Infolettre
Usito. Cette fois, elles proviennent de l’article consacré aux emprunts
lexicaux faits à la langue inuktitut.
Extrait :
« […] le mot inukshut, qui veut
dire ‘ qui peut remplacer un être humain ’, et qui désigne cet amoncellement de pierre, imitant un être humain, qui
sert de repère en territoire inuit. » En français standard en usage
ailleurs que chez Usito, dans ce genre de formulation, on emploie plutôt
l’article défini. Mais il est vrai qu’en anglais, c’est le démonstratif que l’on
utilise. La formulation de l’Infolettre
est donc un calque syntaxique.
Autre
extrait : « Depuis 1970, l’appellation inuit désigne officiellement au Canada le peuple que nous appelions
auparavant Esquimau. » Faut-il comprendre qu’en changeant d’appellation en
français, les aborigènes du Grand Nord n’ont plus droit à la majuscule initiale ?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire