dimanche 6 septembre 2015

Le québécois standard illustré par l’exemple / 15

La disparition de l’article défini


En 1890, le YMCA de place D'Youville était encore bien loin de devenir le futur Théâtre Le Diamant. Même son voisin, le célèbre Capitole, n'existait pas encore.
– Valérie Gaudreau, « Le YMCA de Place D’Youville en 1890 », Le Soleil, 6 septembre 2015


En français standard, on utilise l’article défini en pareil cas : de la place d’Youville (on ne met pas de majuscule non plus au d’). Cette façon de dire est fréquente à Québec où on va à Place Laurier (au centre commercial Laurier) ou à place Royale (à la place Royale). Ce n’est pas le seul cas où l’article défini disparaît en français québécois. J’ai déjà mentionné dans un billet sa disparition devant certains titres de civilité : vous avez rendez-vous avec Docteur X, l’Orchestre symphonique de Montréal avec Maestro Nagano au pupitre. Ces derniers exemples s’expliquent par l’influence de l’anglais.


Le tour à place d’Youville pourrait être le résultat d’une crase, phénomène phonétique courant en québécois parlé : sur la table > su’ ’a table > s’a table, à la place > à ’a [a allongé] place > à place.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire