jeudi 2 mai 2024

L'air du temps/ 2

 

Qui oserait encore douter que Sciences Po Paris est la tête de pont des universités américaines en France après l’annonce de la tenue prochaine d’un town hall rue Saint-Guillaume ? La tenue de cet événement s’est négociée en anglais avec la direction de Sciences Po…

Rappelons la définition de ce mot en anglais américain : « an event at which a public official or political candidate addresses an audience by answering questions posed by individual members » (Webster). Il s’agit tout simplement d’une assemblée (publique) ou d’une séance de discussion.

Laissons de côté la question du snobisme à la sauce woke. Plus intéressante est celle de de la prononciation. On entend sur les chaînes d’infos de France quelque chose qui ressemble à [tɔn ol], [tœn ol], voire [tœnol] ou [tɘnol] sans hiatus. Le mot est apparu dans l’espace public il y a à peine quelques jours et déjà l’adaptation phonétique s’est faite. Il y a fort à parier qu’un anglophone ne comprendrait pas ce qu’est un teunnôle.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire