Il est
question dans les médias de Québec ces jours-ci d’une cause qui pourrait être
rejugée dans un autre district judiciaire : et on dit que ce serait un changement
de venue. En français standard, cela s’appelle un dépaysement. Ce
terme technique est rare, ce sens n’est même pas enregistré dans le Trésor de
la langue française.
J’ai
écrit un billet sur le calque changement de venue (« change of
venue ») en 2011 (cliquer ici). Il aura fallu attendre 2019 pour que
le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue
française (OQLF) finisse par faire une fiche à partir de tous les éléments que
je lui offrais gracieusement. Le GDT n’a pas pu s’empêcher d’ajouter une note
idiote : « L'emprunt changement de venue est par ailleurs peu
fréquemment employé au Québec ». Et pour cause ! Je le confirme, le
changement de district judiciaire est un événement très rare.
Usito
a le calque changement d’huile (qu’il accepte) mais il n’a pas changement
de venue pourtant attesté en français québécois depuis plus d’un siècle.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire