vendredi 18 janvier 2013

Les lacunes du Franqus (suite)



Je continue ma liste des lacunes du Franqus (Dictionnaire de la langue française, le français vu du Québec).


Cyberespionnage, cyberespion

Le spécialiste russe de la lutte anti-virus, Kaspersky Lab, a annoncé lundi avoir détecté une campagne de cyberespionnage visant depuis cinq ans des pays d’Europe de l’Est et de l’ex-URSS, avec un programme créé par des russophones.
« L’Europe de l’Est victime de cyberespionnage depuis cinq ans », Le Devoir, 15 janvier 2013

Des cyberespions chinois et russes ont infiltré le réseau électrique américain et installé des programmes qui pourraient être utilisés pour perturber le système et provoquer le chaos aux États-Unis.
« Le réseau électrique des États-Unis victime de cyberespions », Le Devoir, 9 avril 2009


Cyber- est présent dans le Franqus, de même que plusieurs des mots qu’il sert à composer, mais pas cyberespionnage ni cyberespion.


Repartir

« … repartir le Parti libéral… »
Le candidat Martin Cauchon à TVA, 15 janvier 2013


Le Franqus n’a pas enregistré le sens très québécois de « relancer » du verbe repartir.


À l’entrée partir, le Franqus indique que partir une mode, une tendance, un débat, une discussion est un emploi critiqué (venant de l’anglais) mais il n’a pas… partir les patates.


Boson et collisionneur

Simon Schaffer is convinced that the Large Hadron Collider would never have been quite such front-page news if it had simply looked for the Higgs boson rather than the so-called “God particle”. [...] Professor Peter Higgs, after whom the ‘Higgs’ part of the Higgs boson is named (the boson being named after Indian physicist Satyendra Nath Bose) [...]
« The Name Game », CAM (Cambridge Alumni Magazine) 67, Michaelmas 2012, p. 17


Boson et collisionneur, deux mots acceptés par le correcteur intégré dans Word.


Le collisionneur du CERN est en fonction depuis 2008, on parle de collisionneurs depuis au moins les années 1960, pourtant le Franqus n’a pas enregistré le mot (heureusement, hadron figure dans sa nomenclature). Quant au mot boson, il aurait été utilisé pour la première fois en 1947, en anglais d’abord (selon le Webster en ligne) ; il est enregistré dans le Trésor de la langue française informatisé et il figure même dans le Dictionnaire du français plus (Montréal, CEC, 1988). Comment expliquer son absence du Franqus ?


Bagdadi

Les Bagdadis ont accueilli avec suspicion la naissance du Conseil de gouvernement irakien, peu enclins à accorder leur confiance à des représentants venus de l'étranger et soutenus par la Maison-Blanche.
« Des Bagdadis soupçonneux », Le Devoir, 14 juillet 2003


Pour le Franqus, les habitants de Bagdad sont des Bagdadiens. Pourtant, le mot Bagdadi est attesté dans la presse québécoise depuis une bonne dizaine d’années.


Armoire à balais

Tout ça pour avoir déposé un ordinateur dans une armoire à balais du MIT, et ainsi accédé aux documents réservés aux seuls abonnés.
Francine Pelletier, « Mort subite d’un jeune révolutionnaire », Le Devoir, 16 janvier 2013


Armoire à balais est précédé de la marque UQ mais sans aucune indication qu’il pourrait s’agir d’un calque de l’anglais (broom cupboard, broom closet) ni aucune mention de l’équivalent standard placard à balais (cf. Trésor de la langue française informatisé, s.v. placard).


Empreinte carbonique

Et pour les plus méticuleux, songer à notre empreinte carbonique et au nombre d’esclaves ou d’enfants qu’on fait bosser pour nous entoure d’une aura de remords la moindre décision.
Josée Blanchette, « Se compliquer la vie au nom de la liberté », Le Devoir, 18 janvier 2013


Empreinte carbonique, expression absente du Franqus (s.vv. empreinte et carbonique).


Branleux

Tant pis pour vous si vous êtes né sous le signe de la Balance ou du Branleux.
Josée Blanchette, « Se compliquer la vie au nom de la liberté », Le Devoir, 18 janvier 2013


Branleux, déjà signalé dans le Robert québécois, est absent de la nomenclature du Franqus.


Laïciste

Vent de fraîcheur dans le paysage borné des propos des laïcistes intégristes et obsédés, ce texte de Mathieu Sévigny est, en plus, magnifiquement écrit.
Lettre (sous le titre « Remarquable texte ») publiée dans Le Devoir du 18 janvier 2013


Laïciste, absent de la nomenclature du Franqus.


Bon matin !


La formule de souhait bon matin ! (évidemment inspirée de l’anglais good morning !), très fréquente à la radio et à la télévision, est un autre des usages québécois oubliés par le Franqus.


*   *   *

J’approfondirai dans un prochain billet les conclusions que j’ai tirées le 8 janvier de mon analyse du Franqus.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire