Ces
temps-ci, le site de l’Office québécois de la langue française met en vedette
une capsule linguistique portant sur les glaces :
« On désigne [au
Québec] les produits glacés tout autrement qu'en français d'Europe en recourant
à la traduction d'une terminologie anglo-américaine qui classe les glaces parmi
les produits laitiers (lait glacé, au
lieu de glace au lait; yogourt glacé, au lieu de glace au yogourt; tofu glacé, au lieu de glace au tofu, etc.).»
– Office québécois de la
langue française, «Glace ou crème glacée ? » (capsule)
À
en croire l’Office, en France on utiliserait plutôt le terme glace au yogourt. Servons-nous de Google
pour vérifier le bien-fondé de cette affirmation (langue = pages en
français) :
|
France
|
Canada
|
Glace au yaourt
|
56 100
|
939
|
Yaourt glacé
|
154 000
|
2 350
|
Frozen yogurt
|
92 900
|
18 900*
|
Yogourt glacé
|
28 000
|
29 100
|
Glace au yogourt
|
8 370
|
1 120
|
*
beaucoup de pages bilingues
À
moins d’être givré, on voit bien que le terme le plus utilisé en France est yaourt glacé et non glace au yogourt. Et, d’ailleurs, le Québécois moyen qui n’est pas
terminologue sait bien qu’en France on dit yaourt
plutôt que yogourt : il est
quand même curieux que l’Office prétende qu’en France on dit yogourt plutôt que yaourt. Même si le mot yogourt
est loin d’y être inconnu comme on a pu le constater par le lapsus de l’ancien
ministre Bernard Kouchner qui a appelé les Ouïghours des Yogourts…
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire