L’une des fiches que le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF) met en vedette ce mois-ci m’offre l’occasion de produire un nouveau billet sur le thème de ses étymologies grecques.
On lit dans la note de la fiche « bois d’aloès » : « le mot aloès dans le terme bois d'aloès provient du mot grec xylaloes, qui dérive de l'arabe alud, signifiant ‘ le bois’ ». Dans mon dictionnaire grec, le mot est plutôt xylaloê (ξυλαλόη,-ης).
Il aurait été plus juste de dire que bois d’aloès est un calque de xylaloê < ξύλον + ἀλόη. En effet, ξύλον signifie « bois, arbre » en grec ancien et ἀλόη est aloès.
Selon le dictionnaire grec-français de Bailly la première attestation du mot ξυλαλόη serait dans l’œuvre de Gallien, médecin du iie siècle apr. J.-C. Il serait étonnant que Gallien ait emprunté un mot à l’arabe à cette époque bien antérieure à Mahomet.
En tout état de cause, ξύλον est d’origine indo-européenne et ne vient donc pas de l'arabe. Quant à ἀλόη, il vient plutôt d’une autre langue sémitique, l’hébreu (« from Hebrew אֲהָלִים, ultimately from a Dravidian language », WordSense Online Dictionary).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire