jeudi 9 décembre 2021

C'est du grec!

On sait que l’expression « c’est du grec » signifie : je n’y comprends rien, c’est du charabia. On trouve un bel exemple de charabia dans la note suivante de la fiche « acousticophonie » du Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF) :

 

Puisque le terme désignant le concept d'« acousticophobie » est une adaptation de l'alphabet grec, il existe plusieurs graphies pour ce terme. La graphie acousticophobie est celle qui correspond le mieux au système linguistique du français.

 

Notons d’abord le caractère amphigourique de la formulation « le terme désignant le concept d’acousticophobie ». Il eût été tellement plus simple d’écrire : le terme acousticophobie.

 

Le reste de la phrase nous apprend que le terme en question est une adaptation de l’alphabet grec ! Il eût été tellement plus simple d’écrire que le terme est un emprunt au grec. Trop simple, évidemment.

 

Tout ça pour dire qu’on a préféré la lettre c au k pour rendre la lettre grecque kappa.

 

Et la dernière phrase devrait être corrigée : la graphie acousticophobie n’est pas celle qui correspond le mieux au système linguistique du français (!), mais celle qui correspond le plus à son système orthographique.

 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire