À au
moins trois reprises dans ce blogue j’ai attiré l’attention sur la tournure « il
existe une telle chose que », calque de « there is such a thing as » :
cliquer ici, ici et ici.
Quand
on ne pense pas en anglais tout en essayant de parler français, on dit, comme
Éric Naulleau ce matin : il y a un truc qui s’appelle. Voilà un
équivalent idiomatique.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire