mercredi 12 octobre 2011

Banderilles / 16


Dire une chose et son contraire ou comment mieux
désorienter les usagers


Aujourd’hui quelques remarques sur la fiche baby carriage du Grand Dictionnaire terminologique de l’Office québécois de la langue française. Si vous tapez les mots anglais baby carriage, vous n’avez qu’un seul équivalent français, landau – sans aucune marque géographique.




Mais la chose devient plus intéressante si vous faites votre recherche à partir du mot français carrosse. Le GDT vous offre alors deux fiches.


La première a comme entrée principale landau accompagnée de la marque « [France] » et donne comme synonyme « carrosse [Québec] ».




La seconde fiche a comme entrée principale voiture d’enfant, comme synonyme poussette et ajoute : « Terme à éviter : carrosse ». Le carrosse, accepté dans la première fiche, ne l’est plus dans la seconde.


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire