Le Larousse en ligne définit le mot
islamophobie ainsi : « hostilité envers l’islam, les
musulmans ». Le Grand Dictionnaire terminologique de l’Office québécois de
la langue française a deux fiches « islamophobie » (datées de 2005) :
dans l’une, le mot est défini comme une « phobie qui se manifeste par une
crainte irraisonnée et persistante à l'endroit de l'islam »; dans l’autre,
comme du « racisme qui se manifeste par une haine, des préjugés et une
discrimination délibérés à l'endroit de l'islam, des membres de la communauté
musulmane, pratiquants ou non, ou des objets et lieux du culte
islamique. » L’utilisation du mot racisme dans cette définition, qui va
beaucoup plus loin que celle du Larousse, me semble discutable.
En
2017, l’OQLF a fait disparaître sa fiche critiquable et s’est rallié à la
définition du Larousse, « hostilité envers l’islam, les musulmans »,
mais en allongeant la sauce : « attitude négative ou hostilité
manifestée à l'égard des musulmans, de leurs pratiques religieuses ou de leur
culture. » Les deux définitions continuent toutefois de laisser à
désirer : comment une phobie peut-elle être décrite comme une hostilité ou
une attitude négative ? Étymologiquement, cela n’a pas de sens. S’il est
vrai que le mot phobie a connu une extension de son sens originel en
psychopathologie comme en rend compte le Trésor de la langue française, cela ne
va pas jusqu’à signifier une hostilité ou une attitude négative :
P. ext. Aversion très vive, irraisonnée ou peur instinctive. Phobie de l'automobile, du mariage, des moustiques, de la poussière, du tabac; être sujet à d'étranges phobies.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire