mardi 12 juin 2012

Le GDT nouveau est arrivé


L’Office québécois de la langue française a lancé la semaine dernière une nouvelle version de son Grand Dictionnaire terminologique.


La page d’accueil du nouveau GDT met maintenant certains termes en vedette. Ces jours-ci, parmi les termes en vedette, il y a ciboule. Voici ce qu’en pense une ancienne collègue.


*   *   *

Depuis que le GDT est accessible en ligne, j'ai toujours prétendu qu'il n'est pas un ouvrage qui peut s'adresser à tout le monde. C'est un ouvrage qui nécessite pour bien comprendre le contenu d'une fiche d'un terme donné d'avoir des connaissances linguistiques pour pouvoir juger de la qualité de l'information qui s'y trouve.

L'Office, à mon avis, ne comprend pas et ne comprendra jamais que les fiches diffusées en ligne doivent être rédigées de façon à pouvoir répondre aux besoins de gens qui dans 99 % des cas n'ont pas une formation linguistique. Ces personnes ont besoin de se faire dire quel mot ils doivent utiliser pour exprimer telle réalité.

J'ai seulement  lu la fiche ciboule et j'en ai eu assez. Rien n'est changé. Les fiches sont rédigées par des spécialistes de la langue pour des spécialistes de la langue et l'Office ne saisit pas qu'il faut les adapter pour la compréhension de monsieur et de madame Tout-le-monde.

Si on prend l'exemple de ciboule, les gens ordinaires qui sont des non-spécialistes de la langue n'ont que faire de toutes ces explications et de ces catégorisations linguistiques. Ils veulent savoir quel terme ils doivent utiliser et pourquoi. Il n'y a pas si longtemps, on nous disait que le terme à utiliser était oignon vert. Et voilà que le terme oignon vert est catégorisé terme à usage restreint, de langue courante et on nous propose maintenant comme termes privilégiés ciboule, cive, oignon d'hiver et cébette. Je suis certaine qu'en ayant lu cette fiche comme elle est libellée, mes ex-collègues de travail me consulteraient pour me demander quel terme ils doivent utiliser. Et, on me traitera d'imbécile, mais dans ce cas, je ne saurais pas quoi répondre.

Je me sentirais encore obligée de dire à ces ex-collègues que le GDT n'est pas une référence qui leur convient. Je les inciterais comme je l'ai fait durant toutes ces années à consulter tout autre ouvrage pour trouver une réponse satisfaisante à leur interrogation. Je leur expliquerais encore et encore que l'ouvrage dans sa forme actuelle devrait être réservé aux seuls spécialistes de la langue parce qu'il exige un grand sens critique pour pouvoir juger de l'information contenue dans les fiches.


*   *   *



Il faut que j’ajoute quelques commentaires au texte de ma collègue.


Si une langagière peine à se retrouver dans le GDT, on peut imaginer le désarroi de l'usager ordinaire.


Quand on demande des échalotes dans une épicerie, on se fait donner de l’oignon vert la plupart du temps. On en est ainsi rendu à appeler les vraies échalotes des échalotes françaises ou des échalotes sèches. La situation n’est pas appelée à se clarifier maintenant que l’Office vient de refaire les fiches ciboule, échalote et oignon vert. Seul un tableau permettra de nous y retrouver.


Le tableau suivant synthétise les fiches ciboule, échalote et oignon vert telles qu’elles apparaissent maintenant dans le GDT :

 

Termes à privilégier
Synonymes à usage restreint
Allium cepa
oignon vert, oignon nouveau
échalote (langue courante)
Allium fistulosum
ciboule, cive, oignon d’hiver, cébette
échalote, échalotte, oignon vert (langue courante)
Allium ascalonicum
échalote, échalotte, échalote française, échalote sèche, oignon d’ascalon



L’Office a reçu la mission de franciser la langue du commerce, pas d’y semer la confusion. On commencerait à réduire la confusion si on finissait par accepter que la langue courante n’a pas sa place dans un dictionnaire terminologique :




Termes à privilégier
Synonymes à usage restreint
Allium cepa
oignon vert, oignon nouveau

Allium fistulosum
ciboule, cive, oignon d’hiver, cébette

Allium ascalonicum
échalote, échalotte, échalote française, échalote sèche, oignon d’ascalon




On réduirait aussi la confusion dans la langue du commerce en diminuant le nombre des synonymes (et en les reléguant éventuellement dans la catégorie des termes à usage restreint ou dans une catégorie termes non retenus comme cela a été fait lorsque l'on a procédé à la normalisation de la terminologie des produits de la pêche) :




Termes à privilégier
Synonymes à usage restreint
Allium cepa
oignon vert

Allium fistulosum
ciboule

Allium ascalonicum
échalote


Avant l’adoption de la Charte de la langue française, l’Office collaborait avec le ministère de l’Agriculture à l’application du règlement sur l’affichage bilingue des produits alimentaires. À cette époque, si l’Office était arrivé avec des fiches terminologiques aussi peu claires, l’avocat qui dirigeait le service de la répression des fraudes et des infractions ne se serait pas gêné pour appeler les responsables de l’Office et leur chanter pouilles.





La citation du jour

          Le Devoir, 9 juin 2012


« Laissons la peur du rouge aux bêtes à cornes » (Victor Hugo, Les Misérables).





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire