Hier soir, derrière la voix des
commentateurs, on pouvait entendre l’annonce officielle du début de la « cérémonie
de snowboard big air » (textuel). Ce matin, sur le site du Soleil, on lit : « Toutant
décroche l’or au big air ».
Et sur le site du CIO :
Il vaut la peine de citer le journal
français L’équipe. Vous y noterez les
mots anglais snowboard, big air, run,
etc. Remarquez aussi l’orthographe de snowboardeur :
n’est-ce pas la preuve de son « intégration au système linguistique du
français », pour reprendre la formule utilisé dans la dernière Politique de l’emprunt linguistique de l’Office
québécois de la langue française (OQLF) ?
Surf
des neiges et grand saut
sont encore utilisés, concurremment avec snowboard
et big air, dans la presse
francophone du Québec. Pour combien de temps?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire