« Bébés
épinards » est une expression courante au Québec. On vend des bébés épinards
dans les épiceries, le chef Ricardo a même une recette de salade de bébés épinards aux pleurotes et aux œufs.
L’expression
« bébé épinard », qu'on entend et lit au Québec depuis de nombreuses années, n’a
pas retenu l’attention des terminologues de l’Office québécois de la langue
française (OQLF) : le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) n’a aucune
fiche sur ce terme.
« Bébé
épinard » est une traduction littérale de « baby spinach » :
"Baby spinach" is a term typically used to
describe spinach that has been harvested during a fairly early stage of plant
growth, usually between 15-35 days after planting. We're usually familiar with
baby spinach in the grocery store because of its small leaves, tender texture,
and sweet taste in comparison with mature, fully formed spinach leaves. (For
these mature spinach leaves, the harvest dates are usually between 40-65 days.)
(Site The World’s Healthiest Foods).
En
français, on dit « pousses d’épinards »:
On
trouve aussi « jeunes (pousses d’) épinards ».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire