Ce sera bientôt la saison des crosses de fougère. J’ai écrit plusieurs billets sur ce terme depuis que le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF) a décidé d’accepter le calque « tête-de-violon » :
Conflit de normes : de la difficulté d’accorder ses violons
Crosse de fougère ou tête de violon ?
Tête-de-violon / 1
Tête-de-violon / 2
Termium, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada, continue de considérer « tête-de-violon » comme un terme « à éviter ».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire