Une lectrice, Diane Lamonde, me signale qu’elle a vu dans la presse européenne le mot lapin et l’expression poser un lapin pour traduire « no show ». Effectivement, on en trouve facilement plusieurs attestations dans Internet :
TF1
Info, 19 avril 2023 : Ne pas se rendre à un restaurant malgré votre
réservation peut vous coûter très cher. Certaines tables n'hésitent plus
désormais à exiger une empreinte bancaire lors de la réservation, pour pouvoir
débiter en cas d'absence du client. La raison de cette pratique armée de
méfiance ? Trop de lapins !
Ouest-France, 3
septembre 2022 : « No show », ces lapins que les restaurants ne
digèrent plus en Loire-Atlantique
Noovo
(La Presse canadienne), 27 mars 2023 : «No show»: les restaurateurs
trouvent qu’ils se font poser un lapin plus souvent
BFM
Business, 8 août 2023 : "Poser un lapin" à un professionnel:
le coût exorbitant d'une pratique fréquente
Les
réservations non honorées, ou "no-show", peuvent représenter une
perte allant jusqu'à 10% du chiffre d'affaires, estime la vice-présidente de la
confédération nationale des instituts de beauté et spas.
Paris-Normandie,
11 août 2023 : « No show » : après les restaurants,
les coiffeurs normands victimes des « lapins » de clients indélicats
Lapin et poser
un lapin relèvent incontestablement de la langue familière. On s’étonne quIls
ne figurent pas déjà dans le GDT (Grand dictionnaire terminologique) de l’OQLF
(Office québécois de la langue française), si prompt à enregistrer, voire à
légitimer, les usages de la « langue courante ».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire