mardi 16 septembre 2014

Couler des infos





Cet emploi du verbe couler dans le titre et le texte d’un article qui vient d’être mis en ligne sur le site du Devoir résulte d’une mauvaise traduction de l’anglais. En français contemporain on dit fuiter. Cliquer ici pour lire mon billet sur le sujet.


P.S. du 17 septembre : dans la version papier et l’édition électronique du lendemain, la faute a été corrigée :



Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire