mercredi 11 octobre 2017

Le Web profond ou la Toile profonde ?


Le 26 septembre 2017, le Journal officiel de la République française a publié une liste de termes relatifs au vocabulaire de l’informatique. Le tableau suivant présente pour quelques termes anglais les termes normalisés par la France et les équivalents proposés par le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF). À en juger par ce tableau, on peut se demander si la nouvelle politique de l’emprunt linguistique de l’OQLF vise vraiment à rapprocher le vocabulaire des Québécois de celui des autres francophones. On notera que le GDT se contente une fois de plus de traductions littérales. En tout état de cause, on ne peut que regretter le manque de coopération en matière terminologique, quels qu’en soient les responsables.

Terme anglais
Commission d’enrichissement de la langue française
Grand Dictionnaire terminologique
Dark net, darknet
Internet clandestin
---
Invisible Web, deep Web*
GDT : hidden Web
Toile profonde, abysse
(Note :) il convient de distinguer l’« internet clandestin » de la « toile profonde »
Web invisible, Web profond
(Terme utilisé dans certains contextes : ) Web caché (Note :) Le terme Web caché est de plus en plus utilisé pour désigner les sites du Web invisible qui se consacrent par exemple à des activités non légitimes, ou qui permettent de contourner la censure dans certains pays. Ces sites offrent à leurs utilisateurs une navigation anonyme grâce à des logiciels qui permettent le cryptage des communications en ligne.
Web mail
Portail de messagerie
Courriel Web, messagerie Web, courrier Web
*La Commission d’enrichissement de la langue française mentionne aussi les synonymes anglais deepnet et hidden web. Le GDT n’a pas deep net (ou deepnet)


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire