vendredi 18 novembre 2011

À la recherche de la prédominance perdue



Puisque, allez savoir pourquoi, j’ai des lecteurs dans des pays comme la Lettonie, la Russie, la Pologne et même l’Inde, il peut être utile de mentionner que la nette prédominance du français est une notion qui a été pondue par la Cour suprême du Canada lorsqu’elle a invalidé l’article de la Charte de la langue française qui imposait l’unilinguisme français dans l’affichage commercial. La Cour suprême avait alors déclaré que le Québec avait le droit d’exiger que le français prédomine nettement dans l’affichage commercial sans toutefois définir plus clairement la notion de nette prédominance. Dans la pratique, celle-ci a été interprétée comme exigeant que les messages rédigés en français soient en nombre deux fois plus important que les messages dans une autre langue ou que les messages français soient écrits en caractères deux fois plus gros.


Dans le billet précédent, je notais que, dans sa campagne de sensibilisation à la place du français dans l’affichage des marques de commerce, trois des cinq dessins dont l’Office québécois de la langue française se servait accordaient en fait la nette prédominance à l’anglais :


Vous aurez peut-être noté que les dessins 3 et 4, où l’anglais est nettement prédominant sur le français, sont de taille plus petite, ce qui peut diminuer l’impact visuel de l’anglais dans la campagne publicitaire de l’Office. J’ai donc pensé laisser à chacun la possibilité d’évaluer si tel est bien le cas : dans l’illustration suivante, la colonne de gauche présente les cinq dessins dans une taille identique et la colonne de droite les présente dans leur taille originale :


Pour conclure :

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire