La tradition des
timbres de Noël au Canada remontre à 1898. Sur la photo, le maire suppléant Michelle Morin-Doyle, le cardinal Gérald C.
Lacroix, Stephan Cleary, de Postes Canada et le curé de Notre-Dame de
Québec Mgr Denis Bélanger ont dévoilé le timbre de Noël mercredi matin.
Valérie
Gaudreau, « Un timbre pour le 350e de Notre-Dame de Québec »,
Le Soleil, 22 octobre 2014
Dans deux billets récents, j’ai évoqué la
position de l’Académie française en matière de féminisation (« La féminisation au Palais Bourbon » et « La maire ou la mairesse ? »).
À
la suite de l’incident récent (voir « La féminisation au Palais Bourbon »)
« opposant à l’Assemblée nationale un député à la ‘ présidente de
séance ’ », l’Académie a tenu à rappeler les règles sur la féminisation
des noms de métiers, fonctions, grades ou titres. Et elle s’appuie sur le
rapport produit en 1998 par la Commission générale de terminologie et de
néologie qui
[…] « estime que
les textes règlementaires doivent respecter strictement la règle de neutralité
des fonctions. L’usage générique du masculin est une règle simple à laquelle il
ne doit pas être dérogé » dans les décrets, les instructions, les arrêtés
et les avis de concours. Les fonctions n’appartiennent pas en effet à l’intéressé :
elles définissent une charge dont il s’acquitte, un rôle qu’il assume, une
mission qu’il accomplit. Ainsi ce n’est pas en effet Madame X qui signe une
circulaire, mais le ministre, qui se trouve être pour un temps une personne de
sexe féminin ; mais la circulaire restera en vigueur alors que Madame X ne
sera plus titulaire de ce portefeuille ministériel. La dénomination de la
fonction s’entend donc comme un neutre
et, logiquement, ne se conforme pas au sexe de l’individu qui l’incarne à un
moment donné. Il en va de
même pour les grades de la fonction publique, distincts de leur détenteur et
définis dans un statut, et ceux qui sont des désignations honorifiques
exprimant une distinction de rang ou une dignité. Comme le
soutient la Commission générale, « pour que la continuité des fonctions à
laquelle renvoient ces appellations soit assurée par-delà la singularité des
personnes, il ne faut pas que la terminologie signale l’individu qui occupe ces
fonctions. La neutralité
doit souligner l’identité du rôle et du titre indépendamment du sexe de son
titulaire. »
Dans
le texte cité en exergue de ce billet, la journaliste du Soleil s’est conformée à cette règle en utilisant le masculin maire suppléant plutôt que mairesse suppléante.
Toutefois,
l’Académie admet que l’on peut utiliser les formes féminines dans la vie courante :
Cependant, la
Commission générale de terminologie et de néologie considère – et l’Académie
française a fait siennes ces conclusions – que cette indifférence juridique et
politique au sexe des individus « peut s’incliner, toutefois, devant le
désir légitime des individus de mettre en accord, pour les communications qui
leur sont personnellement destinées, leur appellation avec leur identité
propre. » Elle estime que, « s’agissant des appellations utilisées dans la vie courante
(entretiens, correspondances, relations personnelles) concernant les fonctions
et les grades, rien ne s’oppose, à la demande
expresse des individus, à ce qu’elles soient mises en accord
avec le sexe de ceux qui les portent et soient féminisées ou maintenues au masculin
générique selon le cas ». La Commission générale conclut justement que
« cette souplesse de l’appellation est sans incidence sur le statut du
sujet juridique et devrait permettre de concilier l’aspiration à la reconnaissance
de la différence avec l’impersonnalité exigée par l’égalité juridique ».
Dans
l’incident du Palais Bourbon, la présidente de l’Assemblée avait expressément
demandé qu’on utilise la forme féminine de sa fonction. Mais ce n’était pas une
situation de la vie courante… Le distinguo est subtil. L’Académie devrait avoir
mieux à faire que de peser des œufs de mouche dans des toiles d’araignée (pour
reprendre le reproche que Voltaire faisait à Marivaux).
Je
note en terminant que l’Académie utilise l’expression « dans la vie
courante ». Le Grand Dictionnaire terminologique de l’Office québécois de
la langue française n’arrête pas de nous bassiner, lui, avec sa « langue
courante » (voir « La courante »). Le GDT ne fait que montrer qu’il
confond registre de discours (niveau de langue) et situation d’énonciation.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire