Complément
au billet du 26 novembre
Dans
le film Качели, diffusé aujourd’hui sur Rossiya 1, on utilise de nouveau l’expression
Ваша Честь (Votre Honneur). Cette fois, j’ai eu la présence d’esprit de faire une capture d’écran
avec les sous-titres :
J’ai
noté qu’on disait aussi господин судья « monsieur le juge ». Si Ваша
Честь a tout l’air d’être un anglicisme, господин судья serait-il un
gallicisme ?
En
faisant quelques recherches sur Internet, je me suis rendu compte que les
Russes eux-mêmes se posaient la question de savoir comment s’adresser à un juge : Как обращаться к
судье (ваша честь, уважаемый суд, господин судья)? Как обращатся к судье ваша
честь или уважаемый суд? Как обращаться к судье-женщине на суде?
Уважаемая госпожа судья? Госпожа судья? Ваша честь? Un autre correspondant dit
utiliser la formule гражданин судья (citoyen juge).
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire