bandonéon n. m.
Le terme bandonéon, emprunté à l'allemand, du
nom de celui qui a commercialisé l'instrument de musique (Heinrich Band),
s'inscrit dans la norme sociolinguistique du français au Québec. Il est attesté
en français depuis le début du XXe siècle. Bandonéon est acceptable en vertu des
critères de traitement de l'emprunt linguistique en vigueur à l'Office
québécois de la langue française
— Tiré du Grand Dictionnaire
terminologique
On
se demande pourquoi le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office
québécois de la langue française (OQLF) se met tout à coup à réévaluer des
emprunts entrés dans le français général depuis un siècle. Bandonéon, mot d’origine allemande, est acceptable, nous dit-on.
Mais avait-il seulement un concurrent ? Le mot apparaît dans la 9e édition
du dictionnaire de l’Académie (en cours de rédaction) : avait-il besoin en
plus de recevoir l’aval du GDT ? Le Trésor de la langue française
informatisé date son entrée en français de 1928.
On
sera tout de même heureux d’apprendre que le mot bandonéon « s’inscrit dans la norme sociolinguistique du
français au Québec » parce qu’il est « acceptable en vertu des critères
de traitement de l’emprunt linguistique en vigueur à l’Office québécois de la
langue française ».
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire