On entend souvent à la télévision, et cela
depuis des années, des réclames où il est question d’« accidents
pardonnés ». En anglais, on dit « accident forgiveness ». Ne
cherchez pas ces mots dans le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de
l’Office québécois de la langue française (OQLF), ils n’y sont pas. Je l’ai
déjà dit, l’OQLF, qui prétend orienter l’usage, peine à le suivre à la trace.
On trouve dans Internet : l’amnistie pour un accident, l’amnistie en
cas d’accident, l’amnistie pour un premier accident, le pardon du premier
accident.
Sur la néologie à l’OQLF, voir aussi mes
billets :
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire