Ces
jours-ci, la page d’accueil du site de l’Office québécois de la langue
française (OQLF) met en vedette la fiche ceinture
fléchée du Grand Dictionnaire terminologique (GDT). Goûtons sans mélange un
extrait de cette fiche :
Chez les Métis de
la Rivière-Rouge (Manitoba), peuple issu d'un mixage français et amérindien découlant de
ces activités de traite, la même ceinture est appelée ceinture métisse (en
anglais Métis sash). Elle est considérée comme un symbole culturel
identitaire du peuple Métis. [Notez la majuscule à ce Métis employé adjectivement... sur le modèle de la typographie anglaise.]
Les
Métis, peuple issu d’un mixage français et amérindien. Il
est vrai que les Métis parlent (ou parlaient) traditionnellement une langue mixte,
le mitchif, à base de cri et de français. Mais de là à affirmer que les Métis
sont le produit d’un mixage, il y a un pas que l’état actuel de la manipulation génétique ne permet pas de franchir.
Pour
le Trésor de la langue française informatisé (TLFi), mixage ne s’emploie que dans les domaines de la radio, du cinéma et
de la musique. Le terme désigne la fusion d’images ou de sons. Le dictionnaire
ajoute que, par extension, il désigne aussi un « mélange de deux ou de
plusieurs choses ». Des
choses, pas des personnes.
Pour
le GDT, le brassage des peuples et des langues ne suffit pas, il faut aller
jusqu’au mixage !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire