Le
7 mars 2014, je critiquais la fiche « croustilles / chips » du Grand
Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française
(OQLF). On y lisait la remarque suivante :
Les termes qui désignent cette
réalité, laquelle est vendue en sacs, en sachets ou en boîtes, sont le plus souvent utilisés au pluriel […]
Je
notais que l’OQLF est prêt à tout
pour accommoder le client, même à vendre de la réalité en sacs. La fiche
critiquée avait été rédigée en 2001. Elle a été refaite en 2017 puisque, dorénavant,
« chips est acceptable parce qu’il
est légitimé en français au Québec » (on ne sait par qui). Celui ou celle
qui a refait la fiche ne s’est même pas rendu compte de la formulation absurde
de la remarque dont la formulation n’a pas changé.
La fiche de 2001 |
La fiche de 2017 |
UNE CHIPS? Ah bon... Combien, au fait, pour un sac de cette réalité? (Combien, en général, pour une cargaison de réalité? L'OQLF en aurait besoin...)
RépondreSupprimerMisère. Quel sabotage. Quelle tristesse aussi, de ne plus pouvoir, comme langagière, me servir du GDT. Je ne l'ouvre plus que rarement, et quand ça arrive, je ne lui fais plus confiance. Dans le meilleur des cas, quand je suis très chanceuse, il me permet tout au plus d'avoir un indice pour poursuivre mes recherches.
Merci pour votre précieux blogue.