samedi 9 avril 2016

Le mot du jour du Soleil : rapt


En consultant l’édition en ligne du Soleil le 9 avril 2016, je trouve tout en bas de la page la chronique « Le mot du jour Antidote » :




Rapt, synonyme kidnappage. Ce mot m’étonne, je vérifie dans le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF) qui offre quatre fiches dont aucune n’a été produite par ses propres terminologues :




Une consultation du catalogue en ligne CUBIQ m’indique que le GDT a tout simplement copié l’ouvrage d’Edgar Le Docte, Dictionnaire des termes juridiques en quatre langues, Viertalig juridisch woordenboek, Legal dictionary in four languages, Rechtswörterbuch in vier sprachen. Au moins, pour une fois, le GDT indique sa source.


Il faut conclure que le GDT ne se prononce pas sur l’acceptabilité de kidnapping ou de kidnappage, les deux mots étant absents de sa nomenclature.


Une chose entraînant une autre, je me demande si le GDT a une fiche kneecapping, pratique assez courante dans l’Italie des Brigades rouges (années 1970 et 1980) consistant à tirer des coups de feu dans les jambes des victimes (gambizzazione). Il n’y a pas de fiche « kneecapping » mais, dans la fiche « kneecap », j’apprends qu’il faut désormais dire patella tant en français qu’en anglais pour désigner la rotule, mot jugé aujourd’hui imprécis, et je trouve cette note dérangeante pour le latiniste qui sommeille en moi : « Le terme patella provient des classifications de la Nomina Anatomica et de la Parisiensia Nomina Anatomica. » Nomina est le pluriel de nomen ; il fallait donc écrire : les Nomina Anatomica ou, pour contourner le problème, la classification Nomina Anatomica. L’erreur est choquante parce que la fiche « patella » est l’une des rares du GDT à avoir une section latine. On y précise même que le pluriel latin de patella est patellae. Mais on a fait l’erreur grammaticale de prendre le mot nomina pour un féminin singulier alors qu’il s’agit d’un neutre pluriel.



En terminant, je note que la fiche précise quel est le féminin du mot patella en anglais (patellae) et en latin (patellae) mais qu’elle est muette sur le pluriel français. Il aurait été pertinent de rappeler ici la position de l’Office sur le pluriel des noms empruntés.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire