dimanche 3 avril 2016

L’influence d’un blog /4



Burkini et rashguard, deux mots attestés en français québécois depuis au moins cinq ans et demi et qui sont toujours absents du Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF). L’Office effectue-t-il encore une veille néologique ?
– « Néologie en veilleuse », Linguistiquement correct, 14 février 2014


Plus tard en 2014, l’Office a fini par produire une fiche « burkini » :

Maillot de bain créé pour les femmes musulmanes, composé d'un ensemble tunique-pantalon et d'une cagoule ajustée ne laissant que le visage découvert.


Mais il n’y a toujours pas de fiche « rashguard », que le site Your Dictionary définit ainsi: « A tight-fitting stretchable shirt worn especially by surfers to protect the upper body from abrasion, as from rubbing against a surfboard. »


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire