Burkini et rashguard, deux mots attestés en
français québécois depuis au moins cinq ans et demi et qui sont toujours
absents du Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office
québécois de la langue française (OQLF). L’Office effectue-t-il encore une
veille néologique ?
–
« Néologie en veilleuse », Linguistiquement
correct, 14 février 2014
Plus tard en 2014, l’Office a fini par
produire une fiche « burkini » :
Maillot
de bain créé pour les femmes musulmanes, composé d'un ensemble tunique-pantalon
et d'une cagoule ajustée ne laissant que le visage découvert.
Mais il n’y a
toujours pas de fiche « rashguard », que le site Your Dictionary
définit ainsi: « A tight-fitting stretchable shirt worn especially by surfers to protect
the upper body from abrasion, as from rubbing against a surfboard. »
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire