Il
y a plusieurs semaines, en regardant une vidéo de Max, mon professeur de russe
virtuel, j’ai vu cette façade du quartier de l’Arbat à Moscou :
Ce
néologisme français n’a pas été répertorié dans le Grand Dictionnaire
terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF). Il ne
faudrait pas le lui reprocher : il a déjà tant de mal rien qu’à suivre l’usage
au Québec (qu’il prétend pourtant orienter), on ne peut s’attendre à ce qu’il s’intéresse
à la néologie française dans des pays même pas francophones.
Cela
m’a fourni l’occasion d’aller jeter un coup d’œil à la fiche « condom » :
On
aura noté que le GDT ne mentionne même pas le terme préservatif, pourtant le plus courant en français standard et
encore moins le terme durex (« UK trademark »
selon le site dictionary.cambridge ; « générique pour préservatif »
en France et en Belgique selon le Wiktionnaire). Pourtant, il a bel et bien une
fiche « préservatif », qu’il n’a pas produite mais qu’il a empruntée à
un ouvrage non précisé de la Librairie Flammarion en 1982:
Mais aucun renvoi
entre les deux fiches. Et de là doublons, triplons, quadruplons, etc., qui accroissent le nombre de fiches du GDT.
Me vient à l'esprit «condhommerie! Plus de chance avec Capoteur (sur le modèle de dépanneur)
RépondreSupprimer