jeudi 28 mai 2020

Capote russe


Il y a plusieurs semaines, en regardant une vidéo de Max, mon professeur de russe virtuel, j’ai vu cette façade du quartier de l’Arbat à Moscou :




Il y avait une condomerie à Amsterdam déjà en 1995:


Ce néologisme français n’a pas été répertorié dans le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) de l’Office québécois de la langue française (OQLF). Il ne faudrait pas le lui reprocher : il a déjà tant de mal rien qu’à suivre l’usage au Québec (qu’il prétend pourtant orienter), on ne peut s’attendre à ce qu’il s’intéresse à la néologie française dans des pays même pas francophones.


Cela m’a fourni l’occasion d’aller jeter un coup d’œil à la fiche « condom » :




On aura noté que le GDT ne mentionne même pas le terme préservatif, pourtant le plus courant en français standard et encore moins le terme durex (« UK trademark » selon le site dictionary.cambridge ; « générique pour préservatif » en France et en Belgique selon le Wiktionnaire). Pourtant, il a bel et bien une fiche « préservatif », qu’il n’a pas produite mais qu’il a empruntée à un ouvrage non précisé de la Librairie Flammarion en 1982:


Mais aucun renvoi entre les deux fiches. Et de là doublons, triplons, quadruplons, etc., qui accroissent le nombre de fiches du GDT.




1 commentaire:

  1. Me vient à l'esprit «condhommerie! Plus de chance avec Capoteur (sur le modèle de dépanneur)

    RépondreSupprimer