L’Académie
plus rapide que le GDT de l’OQLF
|
J’ai
noté dans mon billet du 29 avril dernier que, dans sa liste des « Fiches
et articles en lien avec la COVID-19 », l’Office québécois de la langue
française n’avait pas le mot anglais « cluster ». L’Académie
française, pourtant pas réputée pour la rapidité de ses travaux, a mis en ligne
dès le 2 avril un billet sur cet anglicisme :
Le 2
avril 2020
L’épidémie de coronavirus a touché
notre pays, comme beaucoup d’autres. La presse et le gouvernement s’efforcent
de donner toutes les informations utiles en évitant de créer des vagues de
panique. Mais à côté du virus, et plus vite que lui, s’est répandu un
anglicisme sur l’utilité duquel on peut légitimement s’interroger, le mot cluster.
Les dictionnaires bilingues indiquent que ce mot a, entre autres sens (parmi
lesquels celui de « bouquet »), ceux d’« amas », d’« agglomérat », de « groupe », auxquels on pourrait adjoindre des
synonymes comme « agrégat » ou « foyer ». On recommandera
donc vivement l’usage de l’une ou l’autre de ces formes si l’on veut s’adresser
à des francophones, plutôt qu’un terme étranger, forcément moins bien compris.
Je me suis rendu compte des rapides commentaires de l'Académie hier. En Espagne, l'organisme Fundeù réagit rapidement à l'actualité.
RépondreSupprimer