mercredi 13 avril 2016

Usito et l’usage québécois


Dernière livraison de l’Infolettre Usito. Encore une fois, pas besoin de chercher bien loin pour y trouver du grain à moudre. Prenons la page « Les Belges, les Suisses et nous ». On y parle de la locution latine alma mater qui, selon Usito, désigne au Québec un « établissement d’enseignement postsecondaire où on a fait ses études ». Usito ajoute que « cet emploi est en usage dans d'autres aires de la francophonie, notamment en Suisse et en Belgique, pour désigner l'université où on a fait ses études, il est également en usage dans les pays anglo-saxons et germaniques. »


Le dictionnaire en ligne Usito se vante de rendre compte de l’usage québécois qu’il connaît pourtant bien mal. Alma mater s’est utilisé et continue de s’utiliser au Québec pour désigner non pas uniquement les universités mais aussi les anciens collèges classiques. Dans le fichier du Trésor de la langue française au Québec, on trouve un article de La Presse en date du 14 janvier 1930, où on lit : « Une réunion d’anciennes à Villa-Maria. La fête de Marguerite Bourgeoys rappelle les anciennes élèves à l’Alma Mater ». Dans le Dictionnaire biographique du Canada en ligne (entrée « Joseph Michaud »), je trouve : « Ce n’est toutefois pas avant l’âge de 16 ans qu’il entre au collège de Sainte-Anne-de-la-Pocatière. L’abbé Thomas-Benjamin Pelletier, préfet des études, l’initie aux sciences, au dessin et à l’architecture. En 1846, à la fin de ses études classiques, Michaud enseigne en classe préparatoire à son alma mater. » L’abbé François Gagnon a écrit en 1976 L’Alma Mater. Collège Sainte-Anne de La Pocatière. Ces exemples pourraient être multipliés et montrent bien que la définition donnée par Usito est fausse.


L’expression alma mater continue d’être utilisée de nos jours. Je trouve sur le site du Collège Brébeuf de Montréal : « J’appuie mon Alma Mater ». Dans L’Actualité du 22 février 2012, je lis : « Tout en haut, fondé en 1663 par Mgr de Laval, le Petit Séminaire, alma mater de plusieurs premiers ministres, nous apparaît dans toute sa blancheur. » Et sur la page Facebook du Collège de Sainte-Anne-de-la-Pocatière (mon alma mater à moi) : « Notre plus ancien fils de Sainte-Anne, le père Benoît Lacroix du 104e cours est décédé cette nuit à l'âge vénérable de 100 ans. Quel grand homme généreux et sympathique ! Très attaché et fidèle à son Alma Mater, lorsque nous communiquions avec lui et que nous lui disions qu'on était du Collège de Sainte-Anne, il nous répondait : vous avez dit Sainte-Anne, vous avez tout dit. »


La syntaxe d’Usito

Dans la même page de l’Infolettre Usito :

Ces situations particulières expliquent que plusieurs emplois soient partagés par des aires francophones européennes et nord-américaines, mais soient absents ou moins fréquents en France. 


Sans commentaire.


2 commentaires:

  1. Le dictionnaire Larousse en ligne vous donne raison :
    http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/alma_mater/2475

    RépondreSupprimer
  2. "Université : Alma mater" (Flaubert, Dictionnaire des idées reçues)... LM

    RépondreSupprimer