J’ai
pensé réunir dans ce billet pour les rendre facilement accessibles les
principaux commentaires qui ont été formulés sur Usito, dictionnaire en ligne qui prétend offrir une « description ouverte de la langue française qui reflète la réalité
québécoise, canadienne et nord- américaine ».
• La critique de Claude Poirier, ancien
professeur à l’Université Laval et responsable du Trésor de la langue française
au Québec :
« Usito : un pas en avant, un pas en arrière » (fichier PDF)
• La
critique de Lionel Meney, lui aussi ancien professeur à l’Université Laval,
rejoint sur plusieurs points celle de Claude Poirier :
« Le dictionnaire québécois Usito, histoire d'un échec annoncé »
« Le dictionnaire québécois Usito, histoire d'un échec annoncé. Comparaison »
• Mes
propres critiques, publiées dans ce blog, portant d’abord sur Franqus, l’ancêtre
d’Usito, puis sur ce dernier :
« En-deçà des promesses / 8 : pour le patrimoine québécois, vous pourrez toujours repasser»
Sur l’origine du mot Usito : « Usito, c’est du caballus »
« La chaise-Dieu »
« Un dictionnaire qui manque de cran : Usito et les québécismes »
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire