mardi 11 mars 2014

Майдан Незалежності

Une traduction pléonastique



Sur l'emblématique place Maïdan où de 25 000 à 30 000 personnes étaient rassemblées vendredi sous le soleil, les manifestants ne semblaient pas prêts à lâcher du lest […].
– Le Journal de Montréal (en ligne; dépêche AFP), 10 mars 2014 


Dans un texte mis en ligne le 9 mars sur son site personnel, le linguiste français Louis-Jean Calvet remarque :

[…] dans l’expression ukrainienne Maïdan Nézalejnosti, c’est Nézalejnosti qui signifie « indépendance », tandis que maïdan veut dire « place ». Parler de la « place Maïdan » revient donc à parler de la « place Place », ce qui est légèrement redondant... 


Bernard-Henri Lévy s'adressant à la foule massée place de l'Indépendance à Kiev

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire